Traduction et texte sacré (notice nᵒ 122496)
[ vue normale ]
| 000 -Label | |
|---|---|
| leader | 01194nam0a22002651i 4500 |
| 099 ## - Informations locales | |
| Type de document | Livre |
| 100 ## - Données générales de traitement | |
| a | 20150428u u u0frey5003 ba |
| 101 0# - Langue | |
| langue document | arabe |
| -- | français |
| 200 1# - Titre | |
| titre propre | Traduction et texte sacré |
| titre // | أعمال الندوة الدولية في الترجمة والنص المقدس |
| sous-titre | Actes du colloque international 18-19 avril 2012 |
| auteur secondaire | Hamid GUESSOUS |
| 205 ## - Mention d'édition | |
| mention d'édition | الطبعة الأولى |
| 210 ## - Editeur | |
| nom de l'éditeur/publication | Faculté des Lettres et des Sciences Humaines |
| lieu de publication | Saïs-Fès |
| date de publication | 2014 |
| 215 ## - Description | |
| Pages | 244+21 p. |
| 464 ## - Contient | |
| titre de partie | Récits bibliques et qasas coraniques: pré-texte, inter-texte et contexte |
| 464 ## - Contient | |
| titre de partie | Voix, corps et lettre: pour une lecture critique du texte "sacré" |
| 464 ## - Contient | |
| titre de partie | Richard Simon et la traduction de la Bible |
| 464 ## - Contient | |
| titre de partie | Le problème de la traduction des nombres en toutes lettres dans le texte coranique |
| 464 ## - Contient | |
| titre de partie | Traduire la parole de Dieu: mêler le profane au sacré? |
| 464 ## - Contient | |
| titre de partie | Femmes et interprétation du Coran: étude à partir des travaux d'Amina Wadud |
| 610 0# - sujets | |
| Sujet | traduction |
| 610 0# - sujets | |
| Sujet | texte sacré |
| 610 0# - sujets | |
| Sujet | bible |
| 610 0# - sujets | |
| Sujet | coran |
| 702 #1 - Auteur secondaire | |
| nom | GUESSOUS |
| prénom | Hamid |
| code de fonction | Editeur |
| Origine du document | Cote | Type de document Koha | statut |
|---|---|---|---|
| IBLA | 17-829 | Livre | consultable sur place |